約 4,428,203 件
https://w.atwiki.jp/dominions4/pages/188.html
Draconian Chief率いるDraconianを15体召喚します Contact Draconians 領域 使用 宝石 Conjuration Lv5 儀式/陸上限定 45 主属性 副属性 効果量 効果発生数 3 - - 15 射程距離 効果範囲 精度補正 疲労 - - - - 特殊 ゲーム内説明文 The caster summons a tribe of sixteen Draconians and binds them to his service. The Draconians are large beings that resemble both human and dragon. 和訳 術者は16体のDraconian部族を召喚し、服従させます。Draconianは人間とドラゴンの両方に類似した、大型の生物です。 解説 指揮官付きの飛行部隊の召喚儀式。コストは高いが大量に召喚される。 Draconianはサイズ4。身体能力はサイズ相応といったところだが、飛行能力による高い機動力は魅力的。攻撃は弱い毒が付属した噛みつきで、単発ながら攻撃力は高い。 指揮官のDraconian Chiefは少し能力が向上している。指揮上限は40止まりだが、飛行部隊の指揮にはお手頃。またターンを消費すれば追加のDraconianを無料で召喚できる。 性能だけ見ると悪くないが、サイズ4のため同種では1マスに1体ずつしか入れないのが問題。防御力を考えると袋叩きに長く耐えられるとは言えないので、ちょっと無茶をさせるとすぐに数が減る。 いくらChiefが追加召喚できるとはいえ、押せ押せで侵攻しているとそんな暇はほとんどない。サイズ2の兵と併用できると多少はマシになるが、難しい場合は突っ込ませる相手をよく選びたい。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/nicoratch/pages/194.html
概要 SeratoやTraktor等のDVSで使用することを目的としたモデル。通常のDJプレイにも使えるが針圧が強いためレコードが傷みやすい。 コンコルド OM ライムグリーン 本体色がライムグリーンのバージョンもある。(コンコルドタイプでツインパックのみ・恐らく日本未発売) DJ NDとコラボした全世界300個限定のモデル(コンコルドタイプでツインパックのみ) スペック表 出力電圧 8mV 周波数特性 20Hz~20KHz チャンネルセバーレーション 22dB (@1kHz) 適性負荷インピーダンス 47KΩ 針先形状 円錐 適性針圧 4g カートリッジ自重 18.5g (コンコルド) 5g (OM) 交換針 Digitrack 価格 15.000円前後(コンコルド) 25.000円前後(コンコルド・ツインパック) 26,476円(限定モデル) 8000円前後(OM) 5000円前後(交換針) オルトフォンジャパン http //www.ortofon.jp/index.html DJカートリッジ http //www.ortofon.jp/product/dj/index.htmlndex.html
https://w.atwiki.jp/src_review/pages/610.html
712 :710:2006/05/15(月) 16 23 29 ID 382+2gI20 , 705のシナリオではない事を祈りつつ・・・ 「Racial travel」 第3話まで2回プレイ。 とにかく良い所を探すのに非常に苦労した一本。 文章力、構成力ともに厳しいと言わざるを得ず、シナリオ上で何が進行しているのか把握するのが大変。 内容はラノベちっくなファンタジー物。 いろんな種族が暮らす世界で、アカデミーの卒業試験の為に世界を旅する姉妹のお話。 リレーシナリオ「SA-DA-ME」を先に遊んでいると顔グラがモロに被っている為この姉妹に感情移入できず。 第一話から登場する天使の少年をはじめとして、いろんな種族の仲間が増えていくっぽい。 必殺技ゲージ、特殊な反撃システム等の独自?システムが若干あるが、 どれも目新しさは感じられず。またそれらによりゲームが面白くなっているかも疑問。 第3話のダンジョンは可能性を感じさせるが、大したイベントもなくマップを進めるごとにひたすら戦闘が起こるのには閉口。 ちょっとレビューとしてはどうかという内容になってしまったけど、ここまでで。 自分とこのシナリオとの相性が悪いのか、とにかく画面上で語られている内容が読み取れず苦労しました。 そのうち他の人に再レビューしてもらった方がいいかもしれない。 今回は負けですorz
https://w.atwiki.jp/wowsaisei/pages/386.html
▼Achievements ▽Abilities ▽Strategy ▽Movie 名前 コメント すべてのコメントを見る 上へ
https://w.atwiki.jp/volcan/pages/27.html
SonicStage 傳輸(這篇文章適用於SO906i/SO905iCS) 既然這支是日本SE出品的手機,理所當然的就可以使用Sonic Stage來傳輸音樂. 首先要先下載SonicStage CP.這時一定會感覺,為什麼不用最新版的SonicStage V呢?原因很簡單,因為不支援這支手機. SonicStageCP下載(網路安裝版) 首先就是要把歌曲匯進SonicStage. 這支手機不支援Sony自有的格式ATRAC3,所以這裡只匯入AAC檔. 再來就是幫歌曲加上專輯封面.對著歌曲按右鍵,選擇內容.(如下圖) 把圖片拉到滑鼠游標的那個地方放開,或是使用"追加(A)"這個按鈕來新增專輯封面(圖片大小一樣是200x200,超過就會縮小,請注意.) 加入圖片後只要按下OK就可以了. 在傳輸進手機之前,可以先新增播放清單.這樣可把播放清單也同步進去. 新增播放清單的方式 先切換成顯示播放清單. 選擇這個功能新增播放清單. 輸入你想要的名稱(注意 有些中文在手機內是不能顯示的) 再來把音樂加入到播放清單內,操作方式如下. 選擇好要加入的音樂按"→"即可新增到播放清單內. 加入後請按一下上方的按鈕就可以結束播放清單編輯模式. 最後就是把音樂傳輸到手機內了,把傳輸線接上手機並把傳輸模式切換成"MicroSD"模式. SonicStage成功的辨認出SO906i的記憶卡. 因為是用播放清單傳輸進去,所以建議切換成顯示播放清單模式會比較好. 在左邊選擇好要傳輸的播放清單,按下"→"就可以把音樂傳輸進去. 傳輸進去後可以把播放清單展開來看看是不是把音樂正常傳輸進去了. 在手機裡也顯示出來,專輯封面都有顯示. 接下來就可以好好的享受音樂了.
https://w.atwiki.jp/flstudio2/pages/114.html
インストゥルメントトラック・オーディオトラック インストゥルメントトラック・オーディオトラック インストゥルメントトラック・オーディオトラック とは?インストゥルメントトラック・オーディオトラックを使用するメリットについて Instrument trackチャンネルを Instrument trackにする方法 プレイリストから Instrument track にする方法 Audio trackAudio trackを作成する方法 インストゥルメントトラック・オーディオトラック とは? FL Studioの音源や演奏データ、エフェクターは他の一般的なDAWと異なり、チャンネルとプレイリスト、ミキサーでそれぞれ別々に管理がされます。 これは柔軟なルーティングができて便利な反面、自由度が高いために管理が散漫になりやすいです。 例えば一般的なDAWでは、シンセは "インストゥルメントトラック"、オーディオデータは "オーディオトラック" というようにミキサーまで直結した構造となっています。おそらく、一般的なDAWに近づけてほしいという要望があり、FL にも、"Instrument track"、"Audio track" といった機能が用意されたので、そのの使い方について紹介します。 インストゥルメントトラック・オーディオトラックを使用するメリットについて わざわざ "Instrument track" / "Audio track" を使うメリットは以下の通りです。 No メリット 説明 1 一貫したトラック名の設定 チャンネルラックで変更した名前が、プレイリストやミキサーのトラック名に同時に反映されます 2 オートメーションを自動でグループ化 オートメーションを作成すると、プレイリストの同じグループに自動で追加されます Instrument track Instrument trackとは「チャンネル」「プレイリスト」「ミキサー」を連動して、一般的なDAWのような管理ができる方法です。 チャンネルを Instrument trackにする方法 Instrument trackにするには、チャンネルを右クリックして "Assign to new instrument track" を選びます。 するとこのような表示になり、ミキサー番号がグレーアウトしました。 プレイリストを見るとトラックに割り当てられています。 ミキサーにも同じ名前で割り当てられています。 なお、ミキサーを別のトラックに移動する場合には、移動したいトラックの上にマウスカーソルを持っていて、"SHIFT+ホイール"で移動できます。 プレイリストから Instrument track にする方法 プレイリストのトラックを右クリックして、"Track mode Instrument track [シンセ]" を選ぶと、プレイリストから Instrument track にできます。 ただ、メニューの階層が深くて選びにくいので、おすすめはプリセット化しておいて、それをドラッグ&ドロップする方法です (もしくは "PLUGINGS" タブから選ぶ)。 Audio track Audio trackを作成する方法 Audio trackを作るにはオーディオファイルを「プレイリストのトラック」にドラッグ&ドロップします。 ダイアログが表示されるので、「Audio track(s)」を選びます。 するとAudio trackが作成されました。 Audio trackはプレイリストのトラックを固定化したいときに便利です。 また Instrument track と同様、ミキサーに自動で割り当てられます。
https://w.atwiki.jp/rcdd/pages/18.html
10-1-600.jpg 以下メーカーホームページの説明文より引用 Calandra Racing Concepts changed the face 12th Scale racing with the release of the beautiful Gen-X racer. Tenth scale racers can now also have the same professional quality race car as TeamCRC releases its new 10th scale racer the GenX10. The GenX10 is the result of continuous refinement and product development at Calandra Racing Concepts. The GenX10 has it roots from CRC s previous 10th scale on-road racer the Pantoura, but this latest kit has undergone a revolutionary ground up redesign to produce a well-balanced, lightweight and highly adjustable tenth scale racer, the GenX10. Move over Touring Cars and make room for CRC s Pro10 2WD Sports Car Racer. The the GenX10 also features CRC s new Pro-Strut molded front end, best in the business New X-pod rear end, super low CG with "open pod" design that accepts brushed and bulky brushless motors with ease Bottom loading quick-change battery tray that fits any battery style, LiPo or NiMH Designed to fit 200 mm Sport Car bodies (such as the many HPI offerings) as well as traditional GTP bodies Adjustable track width 200-235 mm Adjustable wheel-base (allows for tuning and setup for NASCAR bodies) 235 mm width optional kit will be available soon Flush mount transponder mounting system Ultra low CG and centralized mass engineering for exceptional handling and precise steering 簡単な翻訳(超意訳、自信なし) Calandra Racing Conceptsは美しいGenXをリリースすることにより1/12レースシーンを一変させました。TeamCRCは1/10サイズのGenX10をリリースすることにより1/10レースシーンも1/12と同様の変化を起こします。 GenX10はCalandra Racing Conceptsの継続的な研究開発の成果です。GenX10ののルーツはロードレーサーのPantouraですが、GenX10はバランスや軽量化、調整可能な項目等を突き詰めた結果、設計を新たにしています。ツーリングカーとは違うGenX10という 2WD Sports Car Racer はいかがでしょうか? GenX10の特徴: フロントはGenXで採用されたCRC プロストラットを採用しています、 リアエンドは低重心でX-Podと、OpenPodデザインが採用され、ブラシレスモーターの搭載も容易です。 シャシー下面からトレイを使用してバッテリーを搭載するスタイルはNiMHからLiPoまで様々なバッテリーをサポートします。 200mm幅の1/10スケールボディが使用可能です。 トレッドは235mmまで延長可能です。 ホイールベースの調整の可能で、NASCARボディの搭載や調整も可能です。 235mm拡張キットは近日発売予定です。(訳注:現在は販売されています。) トランスポンダーの搭載も可能です。 ハンドリングと操作性向上の為に徹底的な低重心化とマスの中心化が図られています。 ※ちなみに写真は多少古い(?)のか、市場に出回っている現行品とは見た目が若干異なります。
https://w.atwiki.jp/raracha/pages/156.html
他のアプリとの連携 VectorWorks12DXからStrataVisionへの取出し *Baby Room (2006-06-16 (金) 16 59 48)Vector Works12にはクラシック作業画面以外はStrataVisionへの取出しが復活してます。なんでやろ?不思議やねぇ。12DXについてる3d Studio形式で複雑な形状を取出しSTRATA 3Dで再現した所、非常に良い結果が出ました!これまではクラス分けし3D多角形へ分解、minicadテキスト形式で取出してましたが、形状の再現性は100%とはならず、試行錯誤が必要となることもありました。STRATA側にigs読込みがなかったこともあり、今回3d Studio形式を使うことで期待出来そうです。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/108.html
新トリストラム《NEW TRISTRAM》 LeahLeah If only I could control this... power. I could have saved him. この力を制御さえできていれば…おじさんを助けられたのに… Player共通 Do not blame yourself. Maghda is the one who must pay for Cain s death. 自分を責めるな。マグダにはケインの死の代償を支払わせる。 LeahLeah Maghda... and her master, Belial. The journal speaks of "an angel falling from the Heavens as the shadow rises from the Abyss." The Stranger is the key to all of this! マグダとその主ベリアル…、日記には"天より堕ちし天使が地獄より闇を呼び起こす"と書かれているわ。あの迷い人が全てのカギよ! DemonHunter No mere man would have survived that fall... or possessed such a powerful sword. We must find him. 普通の人間ではあの落下を生き延びられない。あの強力な剣の力があればあるいは… 彼を探さねば。 Monk Man, angel, or god, we must find him and restore his memory. 人か天使か神か。彼を探しだして記憶を回復させねば。 WitchDoctor It does not matter at this moment who he truly is. I will find him and bring him his sword. 彼が何者であるかは今はどうでもいいことだ。彼を探しだして剣を彼のもとに持って行くよ。 Wizard I don t know if he is an angel or a man, but the sword will restore his memory. 彼が天使か人かどうかは私にはわからないが、剣が思い出させてくれるだろう。 Barbalian Angel or man, we must return the sword to him. It will restore his memory. 天使か人か、彼に剣を届けねば。そうすれば記憶が戻るだろう。 LeahLeah When my power... erupted, I saw into Maghda s mind for an instant. She s fled to the Highlands. You can reach them through the caves above Wortham. You have to know she ll be waiting for you. 私の力が爆発したとき…、一瞬だけマグダの心を覗くことができた。ヤツは高地へ逃げた。ワーサムの北の洞窟を抜ければ辿り着くわ。ヤツはあなたを待ち構えているということを心に留めておいて。 DemonHunter I ll be fine. I hope you will be as well, with time. 心配ない。あなたの悲しみはきっと時が忘れさせてくれる。 Monk I do not fear her. 恐れなどない。 WitchDoctor I will survive her traps. The spirits tell me so. ヤツの罠では私は死なない。精霊がそう教えてくれている。 Wizard She can set all the traps she wants; it won t save her from me. ヤツがあらゆる手を尽くそうと、私からは逃れることはできない。 Barbalian I am ready for her. ヤツに会うのが待ち遠しい。 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) Villager What in the Burning Hells is happening around here? First the dead, and now dark cultists? 一体何が起こってるって言うんだ? 死体が動き出したかと思ったら、今度は邪教の狂信者か? Brother Malachi the Healer "This is not a time for mourning. This is a time to dry our tears and draw our weapons. There can be no pity for the pitiless. Save redemption for those that seek it." 『今は喪に服する時ではない。涙を拭き、武器を抜くべき時だ。哀れみを持たぬものに哀れみは要らぬ。贖いはそれを求めるものの為に残しておけ』 Traveling Scholar Deckard Cain was not a young man, but I still say he died too soon! Decades of knowledge destroyed without a thought by superstitious fools. デッカードは若くなかったが、死ぬのは早すぎたと言わざるを得まい。数十年に渡り積み重ねれられた叡智が、考えなしの馬鹿共によって失われたのだ。 Villager 10 You re going to make those cultists pay for what they ve done, aren t you? They can t be allowed to get away with this! あの狂信者共に復讐してくれるんでしょう? あいつらを許す訳にはいかないわ! 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager I fear this town will be lost without Deckard Cain s wisdom to guide us. デッカードの叡智と指導無しで、この町はこれからやっていけるのかしら。 Villager I can t believe Deckard Cain is dead. What will Leah do now? デッカードが死んだなんて信じられないわ。リアはこれからどうするのかしら? Villager You know what I ll miss about old Cain? How he d sit at that table over there listening to us prattle on, and just smile to himself like he knew the true tale of things. ここにいるとケイン爺を思い出すよな。そこのテーブルに座ってさ、俺達がたわいもない事を話すのをにこにこしながら聞いてるんだ。なんでも知ってるような表情だった。 Tired Patron I remember. This old place won t be the same without him. ああ。いつもの場所もあの人がいないと違って見えちまう。 [下記いずれか] Villager That Cain was an all right sort. I hope you squeeze the life out of whoever killed him. ケインはとても良い人だった。あんたがきっと犯人をやっつけてくれると期待しているよ。 Villager Angels! That s rich. There ain t no angels. 天使! そいつはいいや。天使なんてどこにいるってんだ。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと] Villager(男) Poor Leah. She s done so much for us, and she s lost her entire family! かわいそうなリア、皆のためにあれほど働いたのに、とうとう家族を全て失ってしまった! Villager(女) She s strong. She will move on, husband. Just like we had to. リアは強い子よ。必ず再び立ち上がるわ。かつて私達がそうだったように。 [近づくと] Eran Sir... 上官... Joshua Don t say it. You were right, Eran. If we had recruited more soldiers, Cain might still be alive. 言うな。お前は正しかった、エラン。俺達がもっと兵士を集めていれば、ケインはきっとまだ生きていただろう。 Eran I wasn t going to say that. I just wanted to say I m sorry. I know you liked the old man. そんな事を言いたいんじゃないんです。ただ、お悔やみを言いたかったんです。あなたがあの老人を好きだったのを知っているから。 Villager The cultists can take any of us, any time they want! I ve seen it happen! 奴らはいつでも俺達を誘拐できるんだ! 俺は見たんだよ! ワーサム村《WORTHAM》 [門を開け、外に出る] [フォロワーを連れていると] Scoundrel The caves must be up here somewhere. 洞窟はこの辺りのはずだ。 Templar This is a matter of honor now. We must not hesitate. これはもはや名誉の問題だ。躊躇している暇なんて無い。 Enchantress I cannot help but think of Cain. His sacrifice will not be in vain. ケインのことを思わずにはいられないわ。彼の犠牲は無駄にしてはいけない。 [話しかけるとサブクエスト(居ない場合もある)] +... Rodger the Alchemist Hello, wanderer. I sell quality potions and dyes at a fair price. Have a look if you like! やあ、私は薬や染料を扱ってるんだ。どれも安くていいものばかりだよ。見て行かないかい? Rodger the Alchemist Oh, and would you do me a favor? There s a lunatic down by the caves who wants a potion to make his blood sweet, if you can believe it. Would you mind bringing it down to him? ああそうだ、ひとつ頼まれてくれないか? 下の洞窟の辺りにちょっとおかしい奴がいてね。信じられないかもしれないが、血を甘くしたいんだそうだ。彼にこの薬を持って行ってくれないか? [Rodger the Alchemist、商人化(染色アイテム] [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Fair price, indeed! You re getting swindled! なるほど安いな! 騙されてるんじゃないか? [THE SACRIFICIAL HERMIT](隠者の献身)} -Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae-(アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける)} 隠者:一般社会との関係を絶ち、生活する人のこと。宗教的な要因によるものが多い。 NEW ![ ]Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae (アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける) DemonHunter I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Monk I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 WitchDoctor The alchemist sent this potion to you. 錬金術師があんたにこの薬を寄越したぞ Wizard The alchemist said you were waiting for this potion. 錬金術師があんたがこの薬を待っていると言っていた。 Barbalian I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Crazed Hermit Oh... this is perfect! My mistress will now accept me! Her blood and mine will soon sing as one! ああ...完璧だ! これで女王様は私を受け入れて下さるはずだ! もうすぐ彼女と私の血は交じり合い、旋律を奏でるのだ! [Scoundrelを連れていると(坂道付近)] Scoundrel You should talk to Leah now. I m... not good at that sort of thing. リアを慰めてやってくれないか? 私は...こういうのがちょっと苦手でね。 【選択肢】The Queen (女王様) +... Crazed Hermit My queen sings to me. Her music echoes from beyond... 女王様の歌だ。奥から聞こえる...。 [中に入る] アラネアの洞窟《CAVERNS OF ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) [大型の強化蜘蛛に遭遇] DemonHunter This spider has captured some large prey. ずいぶん大きな獲物を捕まえたんだな。 Monk The spider prepares himself a meal. 食事の用意をしているのか。 WitchDoctor The spider will soon feast on his prey. もうすぐ食事の時間のようだ。 Wizard That spider has caught himself something large to feast on. 相当大きな獲物を捕まえたようだ。 Barbalian This spider has captured himself a meal. 獲物を捕らえたようだ。 DemonHunter And what of the spider s prey? で、獲物は何だ? Monk What has the spider captured? 何を捕まえたんだろう。 WitchDoctor Let us see what is within the spider s cocoon. 繭に何が入っているのか見てみようか。 Wizard I wonder what the spider caught. 何を捕まえたのやら。 Barbalian Let me see what the spider caught. 何を捕まえたのか見てみよう。 [道に横たわる隠者] Crazed Hermit My mistress has accepted me... Come close and feel her loving embrace... 女王様が私を受け入れて下さった...。さあ、もっと近くに寄って彼女の愛の抱擁を感じるといい...。 [男が蜘蛛化、襲ってくる] DemonHunter "Loving" appears to be a relative term here... 「愛」とは人によってここまで解釈が異なるものか...。 Monk Your dedication is... admirable. 献身もそこまで行けば天晴としか言いようがないな。 WitchDoctor This land is not kind to madmen. ここは狂人にはやさしくない場所だな。 Wizard I don t think I want to meet your mistress... あんたの女王さまには会いたくないな...。 Barbalian Some mistress... なんて女王だ...。 [中に入る] アラネアの住処《CHAMBER OF QUEEN ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) NEW ![ ]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) [Scoundrelを連れていると] Scoundrel It appears we re not alone in here. 先客がいるようだ。 Karyna Please, help me! It s horrible--she sucks the innards from her victims! Oh, no... no! It s too late; I hear her! The spider queen is coming! お願い! 助けて! なんて酷い...。彼女は獲物の内臓を啜るのよ! ああ、ダメ! もう遅い! 聞こえるの! 女王蜘蛛が来るわ! Player共通 Spider queen? 女王蜘蛛? COMPLETE ![〆]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) NEW ![ ]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) [倒すと] Karyna You ll need her venom to dissolve these webs. Please hurry, I can t hang here like this a moment longer. I ll go mad! この巣を溶かすには彼女の毒液が必要なの。お願い、急いで! もう一秒だってここに居たくない。おかしくなってしまいそう! COMPLETE ![〆]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) NEW ![ ]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) [採取] COMPLETE ![〆]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) NEW ![ ]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) [助ける] Karyna Thank you, thank you... Can we please leave this horrible place? ありがとう、ありがとう...。こんな場所からは早く去りましょう! COMPLETE ![〆]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) NEW ![ ]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道《Highlands Crossing》へ抜け出る) [外に出る] 山岳地帯の道《HIGHLANDS CROSSING》 COMPLETE ![〆]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道へ抜け出る) NEW ![ ]Talk to Karyna (カリーナと話す) Karyna It was terrible, being stuck in there like that. Thank the gods you came along. What are you doing out here? あんな所に閉じ込められて、生きた心地がしなかった。あなたが来てくれて本当に助かったわ。でも、こんな所で何をしているの? Player共通 I seek a man taken by the Coven. 魔女の一団に攫われた男を探している。 Karyna The Coven? I saw them dragging someone into Leoric s manor house; perhaps it was the man you seek. Uhh... you might have a small bit of trouble reaching there, though. 一団? レオリック王のお屋敷に誰かを連れて行くのを見たわ。もしかしてその人かしら。あ...、でも、そこに行くには少し問題があるの。 Karyna I m not proud of this, but I stole the staff of a powerful khazra shaman. The khazra went mad and chased me to the caves. 自慢することじゃないけど、私、以前カズラの強力な杖を盗んだの。それでカズラが怒って私をあの洞窟まで追いかけてきて...。 Karyna You can find the staff in my cart in the Highlands. If you take it to the khazra barricade, perhaps they will let you pass. 高地にある私の荷車にまだあるはずよ。それをカズラのバリケードに持っていけば入れてくれるかも。 COMPLETE ![〆]Talk to Karyna (カリーナと話す) NEW ![ ]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [カリーナのワゴンを探す] +プチイベント詳細 [シールドを発生させている周囲の狂信者を倒すと] DemonHunter And now, it s your turn... さぁ、次はあなたの番だ... さて、ようやくお前の番だ... Monk Your turn, summoner. お前の番だ、召喚士。 WitchDoctor It is time to meet your fate, dark one. お前の運命を果たす時が来たぞ、邪悪なものよ。 Wizard Summoner. It s time for you to die... 召喚士。ようやくお前が死ぬ番だ... Barbalian Now the summoner dies. これで召喚士も終わりだな。 放置されたカリーナのワゴン《KARYNA S LOST WAGON》 [杖を手に入れる] [現れた敵を倒して先へ] COMPLETE ![〆]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) NEW ![ ]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [近づくと] [掃討して先へ] COMPLETE ![〆]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) NEW ![ ]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) 北の山岳地帯《NORTHEN HIGHLANDS》 (狩猟地の少し手前で) Dark Cultist To me, you beasts! Let none touch me!! 来い! 獣たちよ! 私に指一本触れさせるな! [Templarを連れていると] Templar Neither beast nor demon will save you now! 獣でも、悪魔でも、お前を守ることなどできない! レオリックの狩猟地《LEORIC S HUNTING GROUNDS》 [中庭を見つける] COMPLETE ![〆]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) NEW ![ ]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) [中に入る] レオリック邸《LEORIC S MANOR》 COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) NEW ![ ]Explore Leoric s Manor (レオリック邸を探索する) [掃討して先へ] [近づくと] Dark Cultist She s/He s unstoppable! No mortal could slaughter our brethren with such ease! 奴は止められない! 人間が同胞をあんなに簡単に殺せるはずがない! Maghda Then die well! Lord Belial will reward your sacrifice! ならば死ぬがいい! ベリアル様がお前の犠牲に答えて下さるだろう! [手下の一人がこちらに気付く] Dark Cultist She/He is here! 奴だ! 奴が来た! DemonHunter Shut up and die. 黙って死ね。 Monk I ll kill you just as I did the others. これまでの他の奴らと同じように、貴様も殺してやろう。 WitchDoctor You cultists are a sickness. I will purge you! お前達カルト信者どもは人々のガンだ。私が浄化しよう! Wizard I believe it is time to kill more cultists... またたくさんのカルト信者を殺せる… Barbalian To Hell with you, cultist dogs! 地獄へ落ちろ、カルトの犬ども! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Too right! They didn t even mention me! はは、私には何も無しか! Maghda Delay her/him while I prepare her/his demise in the depths below. 私が地下で奴を殺してやる。準備の間、時間を稼ぐのよ! [掃討すると] DemonHunter You will drown in your own blood, Maghda. マグダ、貴様が血に沈むのはもうすぐだ。 Monk I am coming for you, Maghda. 待っていろ、マグダ。 WitchDoctor You will not escape us, Maghda. マグダ、貴様は私達からは逃れられない。 Wizard You can t hide from me, Maghda. マグダ、貴様は私から隠れることはできない。 Barbalian Hiding will not save you, Maghda. 隠れても無駄だ、マグダ。 [Scoundrelを連れていると(レオリック邸を見回して)] Scoundrel The townsfolk said this place was haunted, but it doesn t look so bad to me! 町の連中はお化け屋敷なんて言ってたが、なかなか悪くないじゃないか? COMPLETE ![〆]Kill the cultists (信者達を倒す) 話しかけると次のクエスト 囚われの天使(THE IMPRISONED ANGEL) 開始
https://w.atwiki.jp/touhoumtg/pages/589.html
伸縮する刻/Time of Expand and Contract 伸縮する刻/Time of Expand and Contract(1)(U) インスタント アーティファクト1つかクリーチャー1体か土地1つを対象とする。あなたはそれをタップまたはアンタップしてもよい。 占術2を行う。 参考 月都抄-コモン